Yesterday, on Black Friday (the
biggest shopping day of the year), as I sat in my car in Lord & Taylor’s
parking lot (waiting for the line of cars ahead of me to move), I turned on the
radio and heard Eydie Gorme sing
“I’ll Take Romance.” I remember my mom singing that song and, as I sat in the line of cars, I thought about "romance" as a topic for poems. There are, of course, many ways to
interpret “romance,” and there are all kinds of love to write about. Let's give it a go this week.
Before you begin writing, consider some
possibilities:
First Romance/First Love
Illusory Love
Unrequited Love
Passion
Obsessive Love
True Love
Long Distance Love
Love of Your Life
False Love
Betrayed Love
Lost Love
Impossible Love
There are also “romances” that involve a mysterious or
fascinating appeal (i.e., an adventure or something uniquely beautiful). Have
you ever had a romance with: a particular time in history, the sea, the stars,
or nature? These are a different kind of romance and needn’t involve romantic
love at all.
Another kind of romance poem is the metrical romance that was popular
during the High Renaissance. A literary preference among the aristocracy and upper classes,
metrical romances typically related tales of knights and their various
adventures and trials. Courtly love was
a typical metrical romance theme, but romantic love was not prerequisite
for a metrical romance. Not exactly what I have in mind for this week's poem, but if the form interests you, why not?
Getting Started:
- You might begin by making a list of “romances” that you’ve had.
- Reflect on your list and select one of the romances to write about.
- You might want to do a free write to get started.
- Don’t let your poem become a typical “love poem.”
- Work to create levels of meaning, and be sure to avoid sentimentality and “mush.”
- Even if your poem is a narrative poem, it should do more than simply tell a story.
- The story is the material of the poem, and you need to do something special with that material (often, as you work with a poem, you discover what its “story” is about (not simply what the story is, but what the story means).
Examples:
You Get Closer, We Should Not ...
I thought to be out of this maze. I thought to
Be out of this
That I am now writing.
You look at me. You smile. "You get closer ,
we should not..."
We know what to expect , a fine rain , we in hurrying, The Rule.*
It's raining hardly, the wind has ceased,
The storm is far away...
You cry, you smile at me, you cry.
We walk embraced under the tall plane trees.
On the riverside.
______________________
Ho pensato di essere fuori da questo labirinto. ho pensato
di essere fuori da questo
che sto ora scrivo
Mi guardi. Sorridi." Ti avvicini,
non dovremmo..."
Sappiamo cosa aspettarci , una pioggia sottile, abbiamo fretta, La Regola*
Piove appena, il vento è cessato,
la tempesta è lontana ...
Tu piangi, mi sorridi, piangi.
camminiamo abbracciati sotto i platani alti.
Sul lungofiume.
Adele,
ReplyDeletewhen I wrote that little poem ( it' s part of a longer story) I often listened this one
https://www.youtube.com/watch?v=CmINLwYz1sI
Maria Lisboa
É varina, usa chinela,
Tem movimentos de gata,
Na canastra , a caravela,
No coração, a fragata.
Em vez de corvos no xaile,
Gaivotas vêm pousar.
Quando o vento a leva ao baile,
Baila no baile com o mar.
É de conchas o vestido,
Tem algas na cabeleira,
E nas veias o latido
Do motor duma traineira.
Vende sonhos e maresia,
Tempestades apregoa .
Seu nome próprio: Maria,
Seu apelido: Lisboa.
Next time... the translation!
Jago, I love your poem. It must have been a great romance to have inspired such words. I wish I could read it in the original Italian, but, alas, I only speak English.
DeleteWe should not" are haunting words that suggest much.
Thank you for sharing with us! (Please send us the translation for the poem you posted as a comment!)
Thanks so much, Jago! I found the longer poem and reposted with that and the original Italian. You add so much to this blog. Thanks again!
DeleteOh, Adele! This one might get some of us into a patch of trouble if we confess too much! What a great prompt - everyone has had a special romance ...
ReplyDeleteThanks, Jamie! Love your comment about getting into a patch of trouble!
DeleteCiao Jamie! For "Maria Lisboa" is really truth what Robert Frost said - poetry is what gets “lost in translation -
ReplyDeleteI found this translation on http://www.allthelyrics.com/forum/portuguese
This song is about a woman, Maria Lisboa, but this “woman” is, in fact, the city of Lisbon.
Maria Lisboa
É varina, usa chinela,
(she) is a varina (1), and wears chinela (2)
Tem movimentos de gata,
(she) moves like a cat
Na canastra (3), a caravela,
In the basket, (she carries) the caravel
No coração, a fragata.
in her heart, (she carries) the frigate
Em vez de corvos no xaile,
Instead of ravens on the shawl
Gaivotas vêm pousar.
sea-gulls came to lay down.
Quando o vento a leva ao baile,
When the wind takes her to the ball ( dance)
Baila no baile com o mar.
(she) dances at the ball with the sea
É de conchas o vestido,
(her) dress is made of shells
Tem algas na cabeleira,
(she) has seaweed on her hair
E nas veias o latido
And in her veins, (has) the bark
Do motor duma traineira.
of the engine of a traineira (4).
Vende sonhos e maresia,
(she) sells dreams and the smell of the sea
Tempestades apregoa (5).
(she) announces (5) storms
Seu nome próprio: Maria,
her first name: Maria
Seu apelido: Lisboa.
Her surname: Lisboa
1 - Varina: a woman that sells fish
2 - Chinela: old shoe, a kind of slipper
3 - Canastra: a basket of thin strips of wood. The women carried this kind of basket, sometimes on their heads, when they went on to the streets to sell fish
4 - Traineira: traditional boat for fishing
5 - Apregoa/announces: the verb is apregoar – to announce with a cry (the women did it to announce the fish they were selling
*********
A good translation lesson, but where is the poetry?!
I think it's better sing the song in portugues with Mariza.
Thank you so much, Jago, for this poem. (I assume that you and Alessandro are the same person.) It's so nice sharing here with Adele's blog readers and fans.
DeleteWonderful, Jago! Thank you, as always!
DeleteWonderful! I want to go about with sea weed in my hair!
DeleteGrazie, Adele, and naturally, Jamie
ReplyDeleteAbout love and romance just one line of Monica della Torre, really wonderful:
"We are still together, are we not, wondering if."
Perfect! Grazie, Jago!
DeleteGreat prompt idea and very interesting example poems (the Yeats and Pound poems especially). I also like the poem by Alessandro Pancirolli—an intense moment in what must have been an intense romance.
ReplyDeleteThanks so much for your comments, Bob! So glad you like the example poems and Alessandro's.
DeleteThanks, Adele. I'm enjoying this prompt (the example poems and the poem by Alessandro P.), and thinking about the great loves of my life (and one secret love that refuses to be forgotten).
ReplyDeleteThis is a great prompt for generating thoughtful and thought-provoking memories.
Oops, forgot to mention your prompt title and it's clever play on the old movie title "Romancing the Stone."
DeleteThanks for your comments, Rich! That one secret love just might be the topic of a poem ...
DeleteThe exhilarating romantic rush of love
ReplyDeleteand then
there is
grocery shopping
laundry
paying bills
ills
Life can be so difficult and tough
yet
flow so easily
Ah, the truths of romance! As always, right to the point. Thanks for sharing with us, Risa!
DeleteVery nice, Risa! I always look forward to your weekly poems! (I was away on business this week and just catching up with the blog!)
Deleteoops
Deleteand after months I am just finding your comment
thanks!